交通機関の英語表示ベストプラクティス
2026年4月20日 · 公共サービス
はじめに
日本の交通機関は世界的に見ても正確で便利ですが、英語表示に関しては改善の余地が残されています。外国人旅行者が迷わずに移動できるよう、交通関連の英語サインのベストプラクティスを解説します。
駅の英語表示
駅構内でよく使われる英語表示と、その改善ポイントです。
- **"Ticket Office / Ticket Counter"** (きっぷ売り場)
- **"IC Card Recharge"** (ICカードチャージ) — ❌ "Charge" だけでは「充電」と混同されることがあります。
- **"Platform 3 →"** (3番ホーム) — ❌ "Home 3" は和製英語です。
- **"Transfer to Tokaido Line"** (東海道線のりかえ)
- **"Last Train: 11:45 PM"** (終電:23:45)
バスに関する表示
- **"Bus Stop"** (バス停)
- **"Please have exact fare ready."** (お釣りのないようご用意ください)
- **"Next Stop: Shinjuku Station"** (次の停車地:新宿駅)
- **"Please press the button to request a stop."** (降車ボタンを押してください)
- **"Priority Seating for elderly, disabled, pregnant, and those with small children"** (優先席)
タクシーに関する表示
- **"Taxi Stand"** (タクシー乗り場) — ❌ "Taxi Pool" は一般的ではありません。
- **"The door opens automatically."** (ドアは自動で開きます) — 日本のタクシー特有の注意事項です。
- **"Metered fare"** (メーター制運賃)
よくある和製英語の間違い
交通機関では和製英語が特に多く見られます。
- ❌ **"Coin locker"** → ⭕ **"Luggage locker"** (コインロッカー)
- ❌ **"Green car"** → ⭕ **"First-class car"** (グリーン車)
- ❌ **"Silver seat"** → ⭕ **"Priority seat"** (優先席)
- ❌ **"My car"** → ⭕ **"Private car / Own car"** (自家用車)
案内放送の英語テンプレート
簡単な英語の車内放送テンプレートも用意しておくと便利です。
- **"The next station is Shibuya. Doors will open on the left side."** (次の駅は渋谷です。左側のドアが開きます)
- **"This is the last stop. All passengers please exit the train."** (終点です。すべてのお客様は降車ください)
まとめ
交通機関の英語表示は、旅行者の第一印象を左右します。和製英語を避け、国際的に通じる表現を使うことで、外国人にとってより快適な移動体験を提供できます。