正しい英語、すぐ見つかる。

店舗・施設の英語案内テンプレートサイト。自然で正確な英語表現を、コピーしてすぐ使えます。

126件以上のテンプレートを収録

126件のテンプレートが見つかりました

会計場所を伝える際の最も標準的な表現です。

NG例: "Payment is register."

閉店前の注文締め切り時間を伝える際に使います。

NG例: "Last order is 8 o'clock."

クレジットカードが使えないことを簡潔に伝える表現です。

NG例: "Only cash."

食物アレルギーへの対応姿勢を示す重要なサインです。「inform」ではなく「let us know」のほうが自然で親しみやすい表現です。

NG例: "Please inform allergy."

ムスリムの方向けにハラール対応のメニューがあることを案内します。「Halal-friendly」は完全認証でなくても配慮していることを示せます。

NG例: "We have Halal food OK."

菜食主義者向けのメニューがあることを示します。「options」を使うことで選択肢があるニュアンスが出ます。

NG例: "Vegetarian menu is OK."

事前予約なしでは入店できないことを端的に伝えるサインです。

NG例: "Please reserve before come."

持ち帰りが可能であることを示す簡潔な表現です。イギリス英語では「Takeaway」も使われます。

NG例: "Take out OK."

店内全体が禁煙であることを伝えるフォーマルな表現です。

NG例: "All seat no smoking."

お子様向けメニューの存在を案内します。「Children's」の所有格が正しい形です。

NG例: "Kids menu is."

辛さの調節ができることを伝えます。「spice level」は辛さの段階を表す自然な表現です。

NG例: "Spicy can choose."

大盛りへの変更が無料であることを伝えます。「upgrade」を使うことでサービスの付加価値を示せます。

NG例: "Big size free."

レストランの入口でよく使われる定番フレーズです。勝手に座らないでほしい場合に使います。

NG例: "Please wait. We will guide."

食べ放題を表す英語の定番表現です。ハイフンでつなぐのが正式です。

NG例: "Eat as much as you like buffet."

外部からの飲食物の持ち込みを禁止する看板です。「outside」を付けることで店外からの持ち込みであることが明確になります。

NG例: "Please refrain bringing food."

海外からの旅行者向けに免税カウンターの場所を示す際に使います。

NG例: "Tax free is here."

お客様に試着室の利用を促す際の丁寧な表現です。

NG例: "You can use fitting room."

レジでの会計時に買い物袋が必要か尋ねるフレーズです。

返品期限を明確に伝える表現です。「accepted」を使うことで返品を受け入れるというニュアンスが出ます。

NG例: "Return is 7 days OK."

在庫がないことを伝える英語の定番フレーズです。

NG例: "Sold finish."

セール中であることを伝える簡潔な表現です。店頭のポスターや看板に最適です。

NG例: "Now sale is doing."

会員のみに適用される割引があることを示します。ハイフンでつなぐのが正しい表記です。

NG例: "Only member discount."

壊れやすい商品やディスプレイ品に触らないようお願いする表示です。「merchandise」は商品全般を指すフォーマルな表現です。

NG例: "Don't touch product."

万引き防止のための警告サインです。「will be prosecuted」を加えることで法的措置を示し、抑止力を高めます。

NG例: "Stealing is crime."

壊れやすい商品の取り扱いに注意を促す表現です。「Fragile」は国際的に通用する表現です。

NG例: "Break thing caution."

クレジットカードでの支払いが可能であることを示す標準的な表現です。

NG例: "Credit card OK."

セルフレジの場所を案内するサインです。「this way」で方向を示します。

NG例: "Self register is here."

英語圏で非常に一般的な販促表現です。略称「BOGO」としても知られています。

NG例: "Buy 1 and 1 free."

ギフト包装サービスがあることを伝える表現です。

NG例: "We can wrap present."

図書館や美術館など、静かにする必要がある場所で広く使われます。

NG例: "Be quiet."

無料でWi-Fiが利用できることを示す、最も一般的な表現です。

NG例: "Wi-Fi can use."

美術館や特定の場所での撮影を禁止するサインです。

NG例: "Photo no."

ゴミや廃棄物の不法投棄を禁止する、強く警告するサインです。罰金の記載と併用されることも多いです。

NG例: "Illegal dump, please stop."

特定のドアや通路が出口ではないことを明確に示すサインです。非常口と間違えやすい場所で特に重要です。

NG例: "We can't get out"

公園やハイキングコースなど、ゴミ箱のない公共の場所で、ゴミの持ち帰りを促すサインです。「Pack it in, pack it out」とも表現されます。

NG例: "Take home your trash."

公共のトイレに備え付けのトイレットペーパーの盗難・持ち去りを禁止するサインです。

NG例: "No toilet paper allowed"

公共のトイレで、男性でも便器を利用する際に座ることをお願いする看板です。

NG例: "Please sit down on the toilet."

建物からの避難経路を示す地図です。火災や地震などの緊急時に、安全かつ迅速に避難するためのルートを示しています。

NG例: "Refuge course"

美術館やギャラリーなどで、展示されている作品の保護のため、来場者に手を触れないよう促す表示です。

NG例: "Don't touch the work."

忘れ物・落とし物の受付を示す国際的に通用する表現です。

NG例: "Forgetting thing reception."

緊急時に使用する出口を示す国際標準の表現です。

NG例: "Urgency exit."

エレベーターの場所を案内する表現です。イギリス英語では「Lift」が使われます。

NG例: "Elevator is that."

エレベーターが使用できない場合などに階段の利用を促す表現です。

NG例: "Stairs please use."

ペットの立ち入りを禁止するサインです。盲導犬は例外とする注記が添えられることもあります。

NG例: "Pet cannot enter."

おむつ替え専用スペースがあることを案内する表現です。

NG例: "Diaper change place is."

車椅子で利用可能な施設であることを示す国際的な表現です。

NG例: "Wheelchair OK."

飲食が禁止されているエリアを示す簡潔な表現です。

NG例: "Eating and drinking prohibition."

設備や機器が故障していることを示す定番の表現です。

NG例: "Now broken."

喫煙が禁止されているエリアを示す標準的な表現です。

NG例: "Smoke no area."

ホテルのフロントでチェックインカウンターを示すサインです。

朝食の時間帯を案内する丁寧な表現です。

NG例: "Breakfast is 7-10."

温泉などで時間帯によって男女が入れ替わるお風呂で、現在の時間が男性用であることを示すサインです。

NG例: "Now is men."

温泉などで時間帯によって男女が入れ替わるお風呂で、現在の時間が女性用であることを示すサインです。

NG例: "Now is women."

チェックアウト時刻を明確に伝える表現です。「at」を入れることで時刻の指定が正確になります。

NG例: "Checkout 11 o'clock."

ルームサービスの利用が可能であることを案内する表現です。

NG例: "Room service can use."

ホテルの部屋のドアにかけるサインの定番表現です。略称「DND」としても知られています。

NG例: "Don't wake me up."

Wi-Fiのパスワードをフロントで確認するよう案内する表現です。「front desk」はホテルのフロントを指す自然な表現です。

NG例: "Wi-Fi password is front."

プールの利用可能時間を案内する表現です。「Pool hours」は施設の営業時間を示す標準的な書き方です。

NG例: "Pool time is 9 to 8."

プールサイドにタオルが備えられていない場合の案内です。

NG例: "Towel bring from room."

各フロアに製氷機があることを伝える案内です。

NG例: "Ice making machine every floor."

レイトチェックアウトに追加料金が発生することを案内する丁寧な表現です。「subject to」はビジネス英語の頻出表現です。

NG例: "Late checkout need extra money."

チェックアウト後などに荷物を預けられるサービスがあることを示します。

NG例: "Baggage keep OK."

部屋の清掃を依頼したい場合の案内です。「housekeeping」はホテル清掃サービスの正式名称です。

NG例: "Cleaning please call front."

喫煙不可の客室であることを示す表示です。

NG例: "No smoke room."

住宅街やスクールゾーンなどで、歩行者(特に子供)が急に道路に飛び出してくる危険性があることをドライバーに警告するサインです。

NG例: "Jumping out warning."

電車のホーム番号を示す表現です。日本語の「ホーム」は和製英語で、正しくは「Platform」です。

NG例: "Home 3."

バスの停留所を示す世界共通の表現です。

NG例: "Bus place."

タクシーが待機している乗り場を示す表現です。イギリス英語では「Taxi rank」も使われます。

NG例: "Taxi place."

制限速度を示す交通標識です。「km/h」は国際単位です。

NG例: "Speed is 30 kilo."

一方通行の道路を示す交通標識です。非常に簡潔で国際的に認知されています。

NG例: "One direction only road."

車両や歩行者の進入を禁止する標識です。国際的に使われる表現です。

NG例: "Don't enter."

歩行者だけが通行できる道路やエリアを示します。

NG例: "Only walking people."

自転車を停められる場所を示す表現です。

NG例: "Bicycle place."

道路が封鎖されていることを示す交通標識です。

NG例: "Road is stop."

予約なしでは利用できないことを伝える定型表現です。「By」を付けることで「予約によってのみ」というニュアンスが出ます。

NG例: "Only reservation."

予約なしでの来店を歓迎することを伝える英語圏の定番表現です。「Walk-in」は予約なしの来客を意味します。

NG例: "No reservation OK."

美容室・サロン

ヘアカット

Haircut

散髪・ヘアカットのメニュー名称です。シンプルかつ明確な一語です。

NG例: "Hair cut service."

シャンプーとブローのセットメニューです。「blow-dry」はハイフンでつなぐのが正式です。

NG例: "Shampoo and blow."

美容室・サロン

ネイルサロン

Nail salon

ネイルケア・ネイルアートを行うサロンを示す表現です。

NG例: "Nail shop."

髪の染色サービスのメニュー名です。「Color treatment」はより丁寧な表現です。

NG例: "Hair dye."

美容室・サロン

ヘッドスパ

Scalp treatment

ヘッドスパのメニュー名です。英語では「Head spa」は和製英語で、「Scalp treatment」が正式な表現です。

NG例: "Head spa."

男性向けメニューがあることを案内します。「grooming」は身だしなみ全般を指す表現です。

NG例: "Men's menu is."

まつ毛エクステンションのサービス名です。複数形の「extensions」が正しい表記です。

NG例: "Eye lash extension."

医療・クリニック

受付

Reception

クリニックや病院の受付窓口を示す表現です。

NG例: "Accepting."

医療・クリニック

待合室

Waiting room

診察を待つための部屋を示す標準的な表現です。

NG例: "Wait room."

医療・クリニック

薬局

Pharmacy

処方箋を受け付ける薬局を示す表現です。「Drugstore」はアメリカのコンビニ型店舗を指すことが多いです。

NG例: "Medicine shop."

受診時に保険証の持参を求める表現です。

NG例: "Insurance bring please."

予約なしで受診できることを伝える表現です。

NG例: "Reservation is not necessary."

感染予防のためマスクの着用を求める表現です。

NG例: "Mask please."

医療・クリニック

診療時間

Consulting hours

診療を受けられる時間帯を示す表現です。「Office hours」も同義で使われます。

NG例: "Medical time."

休診日を案内する表現です。「public holidays」は祝日の正式な英語表現です。

NG例: "Sunday and holiday is rest."

入口での手指消毒をお願いする表現です。「hand sanitizer」は消毒液を指す一般的な表現です。

NG例: "Please disinfection hand."

観光スポット

入場料

Admission fee

観光地や施設への入場料金を示す表現です。「Entrance fee」とも言います。

NG例: "Enter money."

ガイド付きツアーが利用できることを案内する表現です。

NG例: "Guide tour is."

観光スポット

お土産店

Souvenir shop

お土産を販売する店を示す表現です。「Gift shop」も同義で使われます。

NG例: "Omiyage shop."

芝生への立ち入りを禁止する定型表現です。「Keep off」は「〜から離れる」の意味です。

NG例: "Don't enter grass."

フラッシュを使った撮影のみを禁止するサインです。作品保護のため美術館などで多用されます。

NG例: "Flash photo no."

観光スポット

営業時間

Opening hours

施設の営業時間を示す表現です。イギリス英語では一般的で、アメリカ英語では「Hours of operation」も使われます。

NG例: "Business time."

動物園や公園などで動物への餌やりを禁止するサインです。

NG例: "Animal food giving no."

景色の良い眺望ポイントを示す表現です。「Lookout point」とも言います。

NG例: "View spot."

観光スポット

国宝

National treasure

国指定の重要文化財を示す表現です。

NG例: "Country treasure."

駐車場の利用料金を示す表現です。

NG例: "Parking money."

駐車を禁止する国際的な標準表現です。

NG例: "Parking prohibition."

月単位で契約する駐車場を示す表現です。

NG例: "Month contract parking."

駐車スペースがないことを示す表現です。「No vacancies」も使われます。

NG例: "Full car."

駐車スペースに空きがあることを示す表現です。

NG例: "Empty is."

特定の契約者のみが使用できる駐車スペースを示します。

NG例: "Contract person only parking."

イベント会場

完売

Sold out

チケットや商品が完売したことを示す定番表現です。

NG例: "Ticket finished."

イベント会場

入口

Entrance

入口を示す国際的に認知された表現です。

NG例: "Enter mouth."

イベント会場

出口

Exit

出口を示す国際的な標準表現です。

NG例: "Go out."

コートや手荷物を預ける場所を示す表現です。アメリカ英語では「Coat check」とも言います。

NG例: "Baggage keeping place."

イベント会場

再入場不可

No re-entry

一度退場すると再び入場できないことを示す表現です。

NG例: "Cannot enter again."

イベント会場

自由席

General admission

座席指定のない自由席を示す表現です。略称「GA」としても使われます。

NG例: "Free seat."

ビルの入口で来訪者に受付への署名を求めるサインです。「sign in」は入館手続きを指す表現です。

NG例: "Visitor please reception."

配達業者専用の入口を示す表現です。正面玄関と区別するために使います。

NG例: "Delivery person enter here."

許可された者のみが立ち入れることを示す公式な表現です。「Staff only」よりフォーマルです。

NG例: "No enter except relation person."

営業や勧誘行為を禁止するサインです。英語圏のオフィスや住宅でも一般的です。

NG例: "Sales refusal."

営業時間外の入館方法を案内する表現です。「After-hours」は営業時間外を意味します。

NG例: "After time, please enter front."

火災発生時に集合すべき場所を示すサインです。国際的に使われる表現です。

NG例: "Fire gather place."

入れ墨・タトゥーのある方の入浴を制限するサインです。「may not be permitted」は断定を避けた丁寧な表現です。

NG例: "Tattoo person cannot enter."

着替えや荷物を保管する場所を示す表現です。

NG例: "Locker place."

浴槽に入る前に体を洗うことを求める日本の銭湯特有のルールを説明するサインです。

NG例: "Before bath, wash body."

浴槽内で泳ぐことを禁止するサインです。外国人観光客向けに重要なマナーの案内です。

NG例: "Don't swim bath."

衛生上の理由からタオルを浴槽に入れないよう求めるサインです。

NG例: "Towel no enter bath."

天然温泉であることを示す表現です。「Hot spring」は温泉を指す英語表現です。

NG例: "Nature hot water."

水風呂を示す表現です。「Cold plunge」はサウナ文化でも使われる国際的な表現です。

NG例: "Cold water bath."

英語翻訳のコツをもっと知る

看板やメニューの英語翻訳でよくある間違いや、おもてなし英語のコツをブログで紹介しています。

ブログを読む